悲しみが消える時(當悲傷消散)
作詞・作曲:高見沢俊彦/編曲:高見沢俊彦
緑の木の葉もやがて散る
青蔥綠樹的葉片終會凋謝
季節を様々な色に変えて
各種色彩轉變著季節
あの日の Ivy Boy 今どこに
那一天的Ivy Boy 如今在何處
ほろ苦い Memory それぞれの胸に
微苦的Memory 在各自的心中
風に吹かれ 夢をあきらめて
飄盪風中 放棄了夢想
曲がり角で想い出と別れた
在轉角處與回憶訣別
悲しみが消えるとき
當悲傷消散
君の心に虹が架かる
你的心將架起彩虹
時の流れにいつしか
隨著時光流逝 某天
何かを君は見失い
你會丟失些什麼
初めて孤独に気づく
初次感受到孤獨
YOU ARE THE ROCK
チャペルの鐘が懐かしい
教堂的鐘聲令人懷念
キャンパスの隅で口づけた
在校園的角落親吻過
Virgin Memory 忘れないで
Virgin Memory 請別忘記
どんなに君が今 辛くても
不論你現在 有多麼難受
無邪気な恋人よ なぜ別れたのか
純真的戀人呀 為什麼分了手呢
その答えは自分でつくればいい
那答案只要自己去創造就好啊
悲しみが消えるとき
當悲傷消散
君の心に虹が架かる
你的心將架起彩虹
愛する意味さえ知らずに
連相愛的意義都不了解
恋に憧れていただけ
只是憧憬著戀愛
すべてが稚すぎて
一切都太過幼稚
YOU ARE THE ROCK
真実を誰にも 教えることはない
不論對誰都 沒有訴說真心
自分らしく生きてゆくのさ
我要活得像我自己呀
悲しみが消えるとき
當悲傷消散
君の心に虹が架かる
你的心將架起彩虹
眠れぬ夜を重ねて
重覆著睡不著的夜
時間の螺旋階段を
時光的螺旋階梯
昇りつめた君が
爬上頂端的你
YOU ARE THE ROCK
時の流れにいつしか
隨著時光流逝 某天
何かを君は見つけて
你會找到些什麼
初めて夢に近づく
初次接近了夢想
YOU ARE THE ROCK
YOU ARE THE ROCK IN YOUR HEART
YOU ARE THE ROCK EVERY TIME
YOU ARE THE ROCK IN YOUR HEART
YOU ARE THE ROCK EVERY TIME
YOU ARE THE ROCK IN YOUR HEART
YOU ARE THE ROCK EVERY TIME
YOU ARE THE ROCK IN YOUR HEART
YOU ARE THE ROCK EVERY TIME
YOU ARE THE ROCK
原先收錄於1989年3月21日發售的第13張專輯『DNA Communication』,後來再錄於2005年8月17日發售的第53張單曲通常盤的Bonus Track,標題加上了'05變成悲しみが消える時'05以做區隔。『Alfee Get Requests ! 2』裡也再次收錄,原先沒打算錄製這首曲子,但在LIVE的排演過程中對曲子的感覺漸入佳境而決定再錄。
歌詞裡提到的Ivy Boy應是與まもなく2番線に…裡的「アイビー姿」相同意思。
- アイビー姿(アイビールック)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%83%93%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%83%E3%82%AF
之前有在推特上詢問過日本人,這個詞是指60年代當時的流行服裝風格。最主要的特徵是金色鈕釦的藏青色西裝外套。以服裝風格而言最適合的翻譯大概是學院風吧,故在這首歌裡應該就是指穿著學生服的歌曲男主角。
留言列表