木枯しに抱かれて…
作詞・作曲:高見沢俊彦/編曲:THE ALFEE
出逢いは風の中
相逢在風中
恋に落ちたあの日から
自墜入愛河的那天開始
気づかぬうちに心は
不知不覺中我的心
あなたを求めてた
不斷追求著你
泣かないで恋心よ
別哭泣呀 戀慕的心
願いが叶うなら
心願倘若能夠實現
涙の河を越えて
越過淚水的河流
すべてを忘れたい
想要忘卻一切
せつない片想い あなたは気づかない
難受不已的單戀 你卻從來沒發現
あなたの背中見つめ
凝視著你的背影
愛の言葉ささやけば
試著輕聲說出愛的話語
届かぬ想いが胸を
傳遞不了的思念也
駆け抜けてくだけ
只能劃過這片胸膛
哀しい程の星空に
從令人哀傷的星空
天使の声がする
傳來天使的聲音
あきらめきれぬ恋でも
儘管是無法徹底死心的戀情
夢は見ていたいから・・・
因為還是想繼續懷抱夢想・・・
せつない片想い あなたは気づかない
難受不已的單戀 你卻從來沒發現
その瞳に運ばれた
湧向那雙眼眸的
涙がせつないね
淚水是如此揪心
眠れぬ夜をいくつも
無法成眠的夜晚
通り過ぎてきた
已度過了無數個
木枯らしに抱かれて 心はあなたへと・・・
被寒風擁抱著 心向著你而去・・・
恋人達はいつか
戀人們曾幾何時
心傷つくたび
每當傷了心
愛する意味を知る
就更了解愛的意義
涙・・・やさしく
淚水・・・輕輕地
その手に確かな夢をつかんで
去把真確的夢想捉到手裡吧
白い季節の風に吹かれ
吹拂著雪白季節的風
寒い冬がやって来る
寒冷的冬季終將來到
激しく燃える恋の炎は
猛烈燃燒的愛戀的火炎
誰も消せはしない
任誰都無法熄滅
せつない片想い あなたは気づかない
難受不已的單戀 你卻從來沒發現
せつない片想い あなたは気づかない
難受不已的單戀 你卻從來沒發現
せつない片想い あなたは気づかない
難受不已的單戀 你卻從來沒發現
這首歌的歌名翻譯以寒風中的擁抱最為普遍,也被寫在維基百科裡。
但個人是覺得這個譯名容易讓人誤會為歌曲中的主角在寒風裡相擁XD
我會比較傾向於「寒風擁抱著我」這樣去翻譯。
留言列表