まもなく2番線に…(2號月台即將進站…)
作詞/作曲:高見沢俊彦
ホームに一人煙草をくわえ
在月台上獨自銜著香菸
家路へ向かう電車を待つ時
等待著開向歸途的電車時
アイビー姿の学生達見れば
看見身著西裝外套的學生們
貴女と通ったキャンパス想い出す
就會想起與你一同度過的校園
仕事に追われる今の僕に
被工作追趕著的如今的我
あどけない笑窪の貴女が恋しい
有著甜美酒窩的妳讓人懷念
初めて手にしたショートホープ
頭次拿在手上的HOPE香菸
涙でむせてた貴女に逢いたい
好想見見那因淚水而哽咽的妳
滑り込む電車が思い出かき消す
疾行駛入的電車將回憶抹淨
都会の日暮れ一人が寒い
都會的傍晚孤身一人好寒冷
レノンに憧れ丸いメガネで
憧憬藍儂而戴上的圓框眼鏡
成り切ったつもりで生きてたくせに
明明打算徹底成為那模樣而一路走來
あの頃すべてに自信や余裕がなく
那時候對一切都沒有自信也無餘裕
貴女との未来を振り切ってしまったよ
就這麼甩開了與妳的未來
試験休みにバイトをして
考試完的休假去打了工
初めて二人で旅行したとき
頭次兩人一起旅行時
ハネムーンみたいねと無邪気にはしゃいでた
「好像度蜜月一樣呢」妳純真無邪地嬉鬧著
眩しい笑顔の貴女に逢いたい
好想見見那眩目笑容的妳
滑り込む電車が思い出かき消す
疾行駛入的電車將回憶抹淨
都会の日暮れ一人が寒い
都會的傍晚孤身一人好寒冷
目黒通りのいつもの交差点
目黑路上那往常的交叉路口
見送る背中にサヨナラと呟いた
對著妳離去的背影輕道再見
まるで映画のワンシーンのように
簡直就像是電影的一幕
振り向いた貴女の瞳が濡れてた
回過頭來的妳眼眸濕潤
滑り込む電車が思い出かき消す
疾行駛入的電車將回憶抹淨
都会の日暮れ一人が寒い
都會的傍晚孤身一人好寒冷
滑り込む電車が思い出かき消す
疾行駛入的電車將回憶抹淨
都会の日暮れ一人が寒い
都會的傍晚孤身一人好寒冷
- アイビー姿(アイビールック)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%83%93%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%83%E3%82%AF
有在推特上詢問過日本人,這個詞是指60年代當時的流行服裝風格。最主要的特徵是金色鈕釦的藏青色西裝外套。以服裝風格而言最適合的翻譯大概是學院風吧,但這個歌詞是在形容學生,所以選擇翻成西裝外套。應該會比較能夠想像出是怎麼樣的服裝。
- ショートホープ
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1454955439
日本的香菸品牌,因為有長版跟短版所以被稱作ショートホープ(短的HOPE),為了好理解故翻為HOPE香菸。
留言列表