英雄の詩(英雄之歌)
作詞/曲:高見沢俊彦 編曲:高見沢俊彦 With 本田優一郎
見えない壁に囲まれて
被看不見的牆壁包圍著
息が詰まりそうな毎日
彷彿喘不過氣的每一天
君の優しい微笑みだけが
只有你那溫柔的微笑
未來へ導く光になる
成為指向未來的光芒
星空に手を伸ばせば
向星空伸出雙手的話
カシオペアさえも摑めた
就連仙后座都能捉在手裡
瞳を閉じれば 空だって飛べた
閉上雙眼的話 即便天空也能飛去
少年達は英雄だった
少年們都曾是英雄
夢に破れた瞬間
夢想崩毀的瞬間
あの悔しさの中で
在那悔恨之中
流した涙覚えてるかい?
流過的淚水你還記得嗎?
思い通りにならなくても
就算無法如己所願
自分らしくあれ
也要保有自我
迷わずに生きるため
為了活得沒有迷惘
強くあれ!
保有堅強吧!
強くなれ!
變堅強吧!
英雄(ヒーロー)になれ!
成為英雄吧!
負けた時こそがチャンスさ
敗北的時刻正是機運
孤獨な夜に耐えながら
一邊忍受著孤獨的夜晚
摑め!Victory 闇に迷っても
抓住吧!Victory 就算迷失於黑暗
静かに朝日が導くだろう
朝陽仍會靜靜地指引我吧
灰色の雲を突き抜け
衝破灰色烏雲吧
青空高く飛び立て
高高飛向藍天吧
希望という翼広げて
展開名為希望的羽翼
その勇気を奮い立たせ
鼓起那份勇氣
愛を守り抜け
徹底守護愛情
あきらめず生きるため
為了活得永不言棄
強くあれ!
保有堅強吧!
強くなれ!
變堅強吧!
英雄(ヒーロー)になれ!
成為英雄吧!
英雄の詩 口ずさむ
英雄之歌 喃喃哼唱
運命の前奏曲(プレリュード)
命運的前奏曲
偶然という奇跡の中で
在名為偶然的奇蹟之中
君だけを見つめて
只注視著你
君だけを信じて
只相信著你
いつまでも君を愛し続けよう
不論到何時我都要一直愛著你
思い通りにならなくても
就算無法如己所願
自分らしくあれ
也要保有自我
明日を生きるため
為了活出明天
星空に手を伸ばせば
向星空伸出雙手的話
カシオペアさえも摑めた
就連仙后座都能捉在手裡
瞳を閉じれば 空だって飛べた
閉上雙眼的話 即便天空也能飛去
あの頃少年達は英雄だった
那個時候少年們都曾是英雄
強くあれ!
保有堅強吧!
強くなれ!
變堅強吧!
英雄(ヒーロー)になれ!
成為英雄吧!
關於「夢に破れた瞬間」的翻譯及文法可以參考下面網址
https://www.dcard.tw/f/language/p/237610902
經詢問日本人之後這裡的「に」是表示到達點(目標),主詞是人。著重在表達一個確切的方向。在中文沒有這樣的概念,為了讓看的人能夠直觀理解掌握意思,也比較符合歌詞的形式,所以就那樣翻譯了。(我的日本朋友也覺得那樣翻比較好,我就恭敬不如從命啦XD)
留言列表